ещё! выкл. сиськи
результаты поиска по авторам: Northwesterner | найдено комментариев: 13
страницы: 1

Доклад легко гуглится на сайте европейского отделения ВОЗ (правда, доступен только на английском).
Переживают свидомиты насчет русских побед. Плохо, когда нет собственных поводов для гордости, приходиться прибегать к жалким попыткам очернить победы соседей. Жалко вас, ребята((
Даже Россия до сих пор живет во многом на использовании советского наследия. То же с Белоруссией. Про остальные экс-республики вообще молчу - там доедают последнее, оставшееся от СССР, а взамен ничего нет на горизонте.
Судя по надписям, это город Мансура, Египет
Это не фарси, а арабский
Война ни к чему толчков не дает, но, как сказал еще Гомер, "людям надоедает спать, любить, петь и танцевать быстрее, чем воевать". И история человечества - тому подтверждение. Норма или не норма, но печальный факт. А парады имеют скорее устрашающую функцию. Мол, мы готовы, к нам не лезьте.
парады как раз имеют скорее превентивную функцию и к настоящей войне имеют довольно условное отношение. А война - да, сопровождала всю историю человечества и будет сопровождать. Такова уж его природа. И рассуждения про "21 век" и "интеллект шагнул" вообще мимо - достаточно включить телевизор и посмотреть, че в мире происходит
Это "Урал". Они активно продаются в Штатах, в том числе и полноприводные.
А завод в Киеве, где делали "Днепр", загнулся, по-моему, окончательно.
sgn, вас в Гугле забанили? Забейте в поиске "Holy transfiguration church", вам несколько церквей в разных странах мира выскочит сразу. Спор какой-то странный у нас здесь.
Православным фанатиком меня еще никто не называл))))
А если по делу - перевод, как я и сказал, допустимый, хотя и не единственно верный.
Например, "Дева Мария" на английский переводят не только как Virgin Mary, но и как Holy Virgin (хотя "святая дева" в этом смысле в русском не используется).
Для наглядности - в США среди потомков греческих иммигрантов много прихожан мелькитской церкви Преображения Господня. Угадайте, как она называется по-английски. Или вы американцев тоже будете английскому учить?

http://www.holytransfiguration.info/

http://www.holytransfigurationnh.org/
sgn, ваши ссылки не к месту. Названия улиц действительно не переводятся - это топонимы, если хотите, имена собственные. Раз вам не нравится слово "культуроним", объясню по-простому. Подавляющее большинство церквей не имеют названий, но они ПОСВЯЩЕНЫ определенному святому, иконе или событию из жизни Христа/Библии. Преображение Господне - событие из Библии, поэтому его уместно переводить. Английский перевод допустимый, наравне с transfiguration of our lord (а не of the Christ - имена собственные по определению не имеют артиклей).
Переведено правильно. Названия церквей переводятся, это не топонимы, а культуронимы, общие для всех христианских стран.

страницы: 1
« предыдущие материалы | регистрация | вход | настройки | поиск | справка | топ | новости »
всего материалов: 131353 | ваш уровень доступа: гость
© Stanis.Ru, 2004-2024 | BLOG.microscript версия 1.9.3 | активных за сутки / месяц: 159 / 245| rssфорум
все материалы, представленные на этой странице, являются собственностью их уважаемых создателей
Netscape Navigator 3.0 compatible Ready for Internet Explorer