ещё! ———————————————————————————————— выкл. сиськи | ||
Один австралийский дипломат во Франции, выступая перед французами, хотел сказать, что, оглядываясь на свою карьеру, он полагает, что она делится на два этапа – скуку во всех странах, где он работал ранее, и жизнь в Париже.
Дипломат решил в этот раз обойтись без переводчика, а потому свою мысль выразил так: "Оглядываясь на свою задницу, я вижу, что она состоит из двух частей". Сам Вулкотт, возглавлявший Австралийской МИД имел счастье услышать странноватый перевод своей фразы в Индонезии. Фраза звучала: "Леди и джентльмены, от лица себя и своей супруги я хочу сказать, что мы счастливы прибыть в Палембанг", а вот перевод: "Леди и джентльмены, сидя на лице своей супруги, я счастлив прибыть в Палембанг". Но это все чепуха по сравнению с переводом сленговой фразы премьер-министра Австралии в Японии: -I am not here to play funny buggers (Я здесь не для того, чтобы шутки шутить) было переведено как: -Я здесь не для того, чтобы играть с вами в хихикающих гомосексуалистов! | ||
| ||
| ||
|
||
всего материалов: 134132 | ваш уровень доступа: гость | ||
© Stanis.Ru, 2004-2024 | BLOG.microscript версия 1.9.3 | активных за сутки / месяц: 146 / 228| rss | форум все материалы, представленные на этой странице, являются собственностью их уважаемых создателей | ||
———————————————————————————————— | ||