По многочисленным просьбам возвращаюсь к вопросу куда ехал автомобиль (
BLOG:)49396 ).
Со счетом 12 против 4 автомобиль едет вниз. И это правильно, товарищи.
Безусловно, с точки зрения правил русского языка автомобиль едет вниз.
Примеры:
Под гору вскачь, а в гору, хоть плачь.
(русская пословица)
Я нашел ушанку,
Догоняю санки,
На гору взбираюсь,
Под гору лечу.
(детские стихи)
Но, встает вопрос, почему значительная часть считает наоборот??
Кстати, на блоге это и не столь значительная часть. И вот почему - примерно 75% посетителей блога из РФ. Среди оставшихся примерно половина украинцы. Остальные - белорусы, латыши, молодоване и т.д. Если бы мы проводили опрос на белорусском или украинском сайте соотношение было бы другим. Большинство белорусов и украинцев сказали бы четко - автомобиль едет вверх.
Почему они так считают? Украинский, белорусский хотя и родственные с русским языки, но все же самостоятельные. И при определенной схожести есть и масса отличий. И как русский проникает в белорусский и украинский, так и некоторые языковые нормы родных языков братские народы применяют и к русскому...
Короче,
по-белорусски "пад гару",
по-украински "під гору",
по-польски "pod gore" - это исключительно наверх, в гору.
Не могу привести пример на украинском или польском, но вот на белорусском:
Пад узгорак або ў гразь -
Конь насілу возьме...
Стала Баба памагаць...
Седзячы на возе.
Трудами соблоггеров украинская пословица:
Багатому під гору вода тече, а бідному і в долині треба криницю копати.
По научному это называется межъязыковые омонимы. Рекомендую почитать интересную статейку на тему ложных друзей переводчика -
http://ru.wikipedia.org/wiki/% ... %D0%B4%D1%87%D0%B8%D0%BA%D0%B0
ЗЫ: Для интереса попробуйте перевести с белорусского "гарбуз", "дыван", "благая вестка", "другая гадзiна"... ))