ещё! выкл. сиськи
Реклама сигар в старое доброе неполиткорректное время. Текст:
"Затянуться хорошей сигарой для мужчины так же прекрасно как для женщины поплакать."

комментарии
поделиться: facebook, вконтакте, twitter
не не не, Дэвид Блейн! comfort здесь означает "утешение, успокоение". при чем тут "прекрасно"? :)
svetophil (23:53), я знаю. но дословный перевод убог. можешь предложить более качественный литературный вариант - вперед.
mxx (23:56), "Хорошая сигара спасает мужика так же, как бабу — слезы" :)
svetophil (00:24), по-моему очень спорно. спасает может иметь слишком разную коннотацию. думай еще.
класно, блін старі-добрі часи...
это мама Саши Грей?
генацвали (11:30), слюшай дарагой, ни разу нэ похожа, да? вах какой глюпый вещ сказал!
толерасты-глобалисты сосут
therapy. класный перевод
ссылка | ссылка для детей | случайный | вернуться  ↑  27
« предыдущие материалы | регистрация | вход | настройки | поиск | справка | топ | новости »
всего материалов: 134107 | ваш уровень доступа: гость
© Stanis.Ru, 2004-2024 | BLOG.microscript версия 1.9.3 | активных за сутки / месяц: 165 / 229| rssфорум
все материалы, представленные на этой странице, являются собственностью их уважаемых создателей
Netscape Navigator 3.0 compatible Ready for Internet Explorer